Keine exakte Übersetzung gefunden für تسليم المصنع

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch تسليم المصنع

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Selon certaines décisions, les termes « CIF » (ou « CAF »), « C & F » et « prix catalogue à l'usine » sont en conformité avec l'article 67-1.
    وقد خلصت قرارت إلى أن شروط تسليم البضاعة شاملة التكلفة والتأمين والشحن (سيف) وشاملة التكلفة الشحن (C & F) و "ثمن القائمة تسليم المصنع" تتفق والمادة 67 (1).
  • La clause contractuelle "prix départ usine Rimini/Italie" en tant que telle a été considérée comme ne modifiant pas le lieu d'exécution de l'obligation de livraison en application de l'article 31 dans le cas d'un vendeur italien devant livrer une usine de fabrication de fenêtres à un acheteur allemand.
    فالبند المتعلق "بتسعير التسليم من المنشأة ريميني/ايطاليا" ، لا يغيّر بحدّ ذاته مكان الأداء بموجب المادة 31 في الحالة التي يتعين فيها على بائع إيطالي تسليم مصنع لتصنيع النوافذ الى مشتر الماني .
  • Pour ce qui est des questions de fond, le contrat de vente contenait une clause départ usine que le tribunal a interprétée à la lumière des INCOTERMS 2000.
    وفيما يتعلق بالمسائل الموضوعية فإن عقد البيع يحتوي على حكم خاص بالتسليم من المصنع، فسرته المحكمة على ضوء المصطلحات التجارية الدولية (إنكوترمز 2000).
  • On prévoit qu'une subvention au prix départ-usine pourrait augmenter le recours aux polythérapies à base d'artémisinine (soit 250 à 350 millions de traitements).
    ويتوقع أن دعم أسعار التسليم من المصنع يمكن أن يزيد من حجم العلاجات المركبة القائمة على مادة الأرتيميسينين لتصل إلى ما يتراوح بين 250 إلى 350 مليون مجموعة علاجية.
  • L'acheteur a déposé une requête préliminaire contestant la compétence du tribunal italien au motif qu'en vertu du contrat le vendeur s'était engagé à monter, installer et livrer l'usine.
    فتقدّم المشتري بالتماس تمهيدي موجّه إلى المحكمة يطعن فيه بالاختصاص القضائي لدى المحكمة الإيطالية، محتجّاً بأن واجبات البائع، بمقتضى العقد، تشمل تجميع وحدات المصنع وتركيبه وتسليمه.
  • Pourquoi ont-ils des couleurs différentes ? dix pourcents du pain produit par l'usine, est livré sans aucun coût à des crèches et des orphelinats.
    لماذا كل واحد منهم لونه مختلف؟ 10% للخبز المنتوج في المصنع يتم تسليمها إلى دور رعاية المسنين ودور الأيتام دون أي تكلفة.
  • En l'espèce et étant donné l'existence d'une clause départ usine, le tribunal a considéré que l'acheteur n'avait pas agi avec la diligence requise vu qu'il n'avait pas examiné la marchandise - se bornant à prendre livraison d'une partie de la quantité totale convenue - jusqu'à leur arrivée à destination aux États-Unis, ce qui était particulièrement important en l'occurrence, vu que le moût se décolore avec le temps, outre que les conditions de transport n'auraient pas été appropriées.
    وفي القضية قيد النظر، التي يوجد فيها حكم خاص بالتسليم من المصنع، رأت المحكمة أن المشتري لم يتصرف بالعناية الواجبة نظراً لأنه لم يفحص البضاعة - مكتفياً باستلام جزء من الكمية الإجمالية المتفق عليها - حتى وصلت إلى مقصدها في الولايات المتحدة الأمريكية، وهذا أمر مهم بشكل خاص في القضية قيد النظر لأن عصير العنب يفقد شدة لونه بمرور الوقت، كما أن النقل لم يكن ملائماً.
  • Même si les traitements combinés à base d'artémisinine sont actuellement vendus aux acheteurs des secteurs public ou associatif au prix départ-usine, soit pour 1 dollar environ, leur prix continue d'être prohibitif pour les plus démunis et, lorsqu'ils sont vendus entre 8 et 10 dollars dans le secteur privé, seuls les patients les plus riches peuvent se les procurer.
    وعلى الرغم من أن العلاجات المركبة القائمة على مادة الأرتيميسينين تُباع حاليا إلى القطاعات العامة والقطاعات التي لا تستهدف الربح، بسعر التسليم من المصنع البالغ تقريبا دولارا واحدا من دولارات الولايات المتحدة الأمريكية، فإنها لا تزال باهظة السعر بالنسبة للفئات الأشد فقرا، ولا يتاح شراء هذه العلاجات، بسعر التجزئة الذي يتراوح بين 8 و 10 دولارات في القطاع الخاص، إلا للأثرياء من المرضى.
  • Un autre tribunal a jugé que la Convention ne réglait pas expressément le point de savoir -et donc de déterminer qui devait assumer les risques de perte- où l'acheteur déclarant le contrat résolu devait restituer les marchandises qui étaient retournées par les soins d'un tiers ; il a résolu la question en se référant à la Convention elle-même sans invoquer la loi nationale et en comblant la « lacune » par application de l'article 7-2 : celui-ci exprimait selon lui un principe général voulant que le lieu où devait s'exécuter l'obligation de restitution soit le reflet du lieu où devaient s'exécuter les obligations contractuelles primaires ; il a conclu que l'acheteur avait procédé à la livraison (et transféré ainsi les risques de perte au vendeur) lorsqu'il avait remis les marchandises au transporteur qui devait en assurer le retour, puisque les risques de la livraison d'origine avaient été transférés à l'acheteur lorsque le fabricant avait remis les marchandises au transporteur.
    كما لاحظت محكمة أخرى أن اتفاقية عقود البيع الدولي للبضائع لا تتطرق صراحة الى مسألة تحديد المكان الذي يتعين على المشتري أن يعيد البضائع فيه لإرجاعها بواسطة طرف ثالث متمثل في الناقل ، لكن المحكمة حلّت هذه المسألة عبر الرجوع الى اتفاقية عقود البيع الدولي للبضائع بذاتها من دون اللجوء الى القوانين الوطنية: فقامت بسدّ "الثغرة" ، بموجب المادة 7(2)، عبر تحديد مبدأ عام مفاده أن مكان تأدية التزامات الإعادة يجب أن يعكس مكان أداء الالتزامات التعاقدية الأساسية ، واعتبرت أن المشتري قد أدى التزام التسليم (وبالتالي انتقلت مسؤولية الهلاك الى البائع) عندما سلّم البضائع الى الناقل لإرجاعها بواسطة الشحن، وذلك لان المسؤولية ، بمقتضى العقد ، كانت قد انتقلت الى المشتري في التسليم الأصلي عندما سلّم المصنّع البضائع الى الناقل.